Jag hade planerat plöja igenom en mängd böcker under långledigheten men i stället sitter jag djupt försjunken i det översättningsjobb jag tog på mig för en tid sedan.
Det är svårt, intressant och förbaskat roligt så det gäller att ligga i medan flytet finns där.
Ha en fortsatt trevlig påsk på er!
Det kan ju hända att det inte var bokens fel, jag har ju haft ganska mycket jobb på sistone.
Men den var lite för mycket som en historiebok. The Suspicions of Mr Whicher or The Murder at Road Hill House av Kate Summerscale.
Jag har lagt upp en liten påst på bloggen som har en länk till den recension som Ian Rankin skrev om boken.
John le Carré och Sarah Waters skrev också positiva omdömen, enligt bokomslaget.
Och den är inte direkt dålig, jag lär mig en hel del om hur många idag etablerade deckartermer uppstått, som ’clue’ till exempel. Om bildandet av polisavdelningar för detektion och kriminalromanens utveckling.
Men den lyckas inte hålla mig fången direkt.
Katarina recently posted..Huvudvärk- mera huvudvärk och lite kärlek
Har faktiskt aldrig ens hört talas om boken och det låter inte som att jag skulle tycka särskilt bra om den heller. Historia är inte min grej även om jag nu sitter begravd i krigshistoria 🙂
Och jag brukar väl aldrig stava post med å. Jag skyller på att det var en Påskekrimpost. Förkortat blir det förstås påst. 😉
Katarina recently posted..Huvudvärk- mera huvudvärk och lite kärlek
Jag känner mig ju lite inblandad i det där projektet så det är kul att läsa att du tycker det är intressant och förbaskat roligt. 🙂
Själv bävar jag lite för att läsa boken när den är färdigöversatt, med tanke på ämnet, men läsa den måste jag ju.
I dag ruttnade jag till slut på den bok jag försökt läsa länge och plockade upp en Tess Gerritsen i stället. Den läste jag ut på några timmar bara.
Skönt att dra slutsatsen att det var bokens fel att det gick så långsamt fram, och inte mitt. Men vill ju inte förlora sin förmåga att förlora sig i en bra bok.
Katarina recently posted..Huvudvärk- mera huvudvärk och lite kärlek
Jamen, du är ju högst inblandad i detta evighetsprojekt så det är dig jag har att tacka för att jag snart kommer att vara fullärd i alla de militäriska uttryck som över huvud taget existerar 🙂
Jag har även tillgång till den engelska versionen men den ligger så långt ifrån originalet som det går att komma. Jag är säker på att Kesselring själv skulle gå i taket om han visste om hur de har slaktat hans text.
Nåväl, arbetet med översättningen går sakta framåt men jag lär mig oerhört mycket och det är väl det som är huvudsaken!?
Vilken bok är det du har försökt läsa så länge så att du till slut ruttnade på den? 🙂