Till översättarnas ära
Vi fortsätter med ämnet översättning och översättare en liten stund till …
Ingrid påpekar i ett inlägg att översättare för en alltför anonym tillvaro, vilket hon vill ändra på genom att lyfta fram översättare på sin blogg. Först ut är Ulla Roséen som översätter från ryska, bulgariska, spanska och engelska. Hon är unik på ett ganska ”udda” sätt då det faktiskt är fullt möjligt att hitta viss information om henne på nätet. Ingrid länkar till exempel till en intressant artikel om Roséens arbete samt till två av Roséen översatta noveller av Jordan Raditjkov och redan där har vi fått mer information om henne än vad som går att finna över de översättare som står bakom de böcker jag har läst. I alla fall sedan jag började blogga 2009.
Detta tycker jag är oerhört synd då det är hart när omöjligt att lyfta fram en översättare man egentligen inte vet någonting om. I mina recensioner skriver jag alltid ut namnet på den som har översatt boken. Vidare brukar jag i vissa fall informera om det är något som översättaren har gjort bra eller lyckats mindre bra med då en bra översättning är helt avgörande för om jag ska tycka att en bok är bra eller inte. Linda (enligt o) skrev i en kommentar att i en bra översatt bok ska inte originalspråket lysa igenom och det är ju precis det det handlar om: man ska inte ens märka att det i grunden inte är en svensk bok man håller i handen utan läsningen ska helt enkelt andas språklig harmoni. Det är framför allt vid sådana tillfällen som jag absolut skulle vilja ge någonting tillbaka till den person som har kämpat och slitigt för att jag ska kunna läsa en bok på mitt eget språk utan att behöva göra översättningsjobbet själv (även om jag inte skulle ha någonting emot det då det har varit mitt drömyrke ända sedan jag var liten). Frågan är bara hur?
Brukar du lyfta fram översättare på din blogg? I så fall på vilket sätt?
Till sist måste jag bara säga att det finns en översättare som jag väldigt gärna skulle vilja komma i kontakt med. Han skrev några kommentarer på min gamla blogg på Aftonbladet men tyvärr så har hans kontaktuppgifter förkommit i cyberspace. Han heter (Anders) Bellis och översätter b.la. Lee Childs böcker om Jack Reacher. Någon som vet var man kan få tag på honom?
Related posts:


















Comments