Lagen om alltings jävlighet!

Varför är det alltid så att så fort man börjar känna sig tillfreds till livet så inträffar det något som gör att allting vänds upp och ner? För en tid sedan nämnde jag att jag hade fått den stora äran att översätta en bok från tyska till svenska. Glatt tog jag mig an uppgiften. Kort […]

Jag ska översätta en bok

Jag hade inte tänkt säga något men jag kan inte låta bli att dela med mig av den stora nyheten att jag nyligen fick mitt första översättningsuppdrag. Och det är minsann inte vilket uppdrag som helst: Jag ska översätta en bok på flera hundra sidor från tyska till svenska. Då det här är första gången […]

Nu blir jag beklämd!

I Sverige dubbar vi inte filmer (och tack gode gud för det) utan vi får snygga och prydliga översättningar i skärmens nedre del. Det är praktiskt, bekvämt och ett perfekt sätt att hålla sina språkkunskaper vid liv genom att höra originalspråket samt att läsa översättningen. (Skall dock sägas att vissa översättningar lämnar en del övrigt […]

När en tanke väl sätter sig

är det väldigt svårt att slå den ifrån sig. I dag när jag satt och funderade över nya grepp för min blogg började jag tänka på varför jag inte skriver vissa inlägg på engelska. Detta borde vara självklart egentligen då de flesta författare jag faktiskt läser har engelska som sitt modersmål. Då bestämde jag mig […]

Recension: Inget att förlora av Lee Child

Jag har varit förälskad i Jack Reacher ända sedan han gjorde sin bejublade entré i boken Dollar som såg dagens ljus i Sverige år 2000. Författare: Lee Child Originaltitel: Nothing to Lose Utgivningsår: 2009 Förlag: Damm Översättare: Anders Bellis Antal sidor: 407 Källa: Bibliotek Intresse: Kriminalroman, serie Genomsnittligt betyg [Rating:4/5] Jack Reacher har bestämt sig […]

Översättningarnas vara eller inte vara

Vad är bäst: att läsa en bok på originalspråk eller att läsa den i svensk och/eller engelsk översättning? Jag har hittills hållit mig utanför debatten om huruvida det är bäst att läsa en bok på originalspråk eller en översättning framför allt till svenska och/eller engelska. Personligen läser jag främst böcker av utländska författare som är […]

Dagens ord: unputdownable

För en liten stund sedan, när jag satt och läste en blogg om Dagger priset 2009 (inlägg om det kommer i kväll), stötte jag på ett ord som jag definitivt kommer att använda mig av: unputdownable. Den enda rätta svenska översättningen torde bli en relativt lång omskrivning som t.ex. ”svår (omöjlig) att lägga ifrån sig” […]

WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com